2024. july 8., Monday

Hiteles tájékoztatás, közösségformáló vélemények

Marosvásárhely

Magyar–szlovén származású szerző, műfordító kapta a Berlini Irodalmi Díjat

  • 2017-02-21 14:57:21

  • MTI

A felvidéki Rimaszombatban született magyar–szlovén származású író, költő, műfordító és esszéista, Ilma Rakusa kapta az egyik legtekintélyesebb német irodalmi elismerést, a Berlini Irodalmi Díjat (Berliner Literaturpreis).
A hétfőn átadott díjról döntő zsűri indoklásában kiemelte, hogy Ilma Rakusa „meghatározó hangja a migráció tapasztalata révén is formálódott soknyelvű közép-európai irodalomnak, amelyet a nacionalista terror és a kommunista diktatúrák sora a partvonalra szorított és kitörölt a köztudatból”.
A 30 ezer euróval járó díj idei nyertese irodalmi munkájában „érzékeny és költői módon mutatja be Európa kulturális sokszínűségét és sokszólamúságát” – tették hozzá.
A XVIII. századi porosz tengerkereskedelmi társaságból kifejlődött egykori Porosz Állami Bank (Preussische Staatsbank) megmaradt vagyonával gazdálkodó Porosz Tengerkereskedelmi Alapítvány (Stiftung Preussische Seehandlung) 2005 óta minden évben kiosztott rangos elismeréséhez a pénzjutalom mellett féléves vendégtanári meghívás is jár a tekintélyes nyugat-berlini egyetem, a Freie Universität általános és összehasonlító irodalom- tudományi tanszékén, amely egykori vezetője, a világhírű magyar irodalomtudós, Szondi Péter nevét viseli.
Az eddigi díjazottak között van Ilija Trojanow, Christoph Hein és az irodalmi Nobel-díjas Herta Müller.
A Pro Cultura Hungarica-díjas Ilma Rakusa 1946-ban született, édesapja szlovén, édesanyja magyar. Kisgyermekkorát Budapesten, Ljubljanában és Triesztben töltötte, iskolába már Zürichben járt. Egyetemi tanulmányait is a svájci városban kezdte, majd Párizsban és Leningrádban – a mai Szentpéterváron – folytatta, szlavisztika és romanisztika szakon.
Rengeteg tenger – Emlékfutamok című – magyarul 2012-ben megjelent – munkájával elnyerte a legnagyobb svájci irodalmi elismerést, a Svájci Könyvdíjat (Schweizer Buch-preis). A magyar mellett szerb-horvát, francia és orosz nyelvből fordít műveket németre. Magyarról németre fordította Kertész Imre Valaki más című könyvét és Nádas Péter összes színdarabját. Ez utóbbi utószavával jelent meg 2010-ben magyarul Lassabban! című műve. 2016-ban Love After Love című könyve látott napvilágot magyar nyelven.

Ez a weboldal sütiket használ

A jobb szolgáltatás nyújtásának érdekében sütiket használunk. Az oldal jobb felhasználása érdekében kérjük, fogadja el a sütiket. További információ itt: Adatvédelmi tájékoztató